.......Факт протечки кармана не столько расстроил купца Абздыхина, сколько обескуражил. «Запонки растаять не могли , уж температуру таянья козьего помёта я знаю, чай батька агрономом при царе ходил, пресс-папье оконфузиться не могло, не живое оно, хомяк мною усыплён и во сне под себя ходить не должен, так у В.Бианки в трудах написано.».
Запустив руку в карман купец Абздыхин был немало удивлён , когда почувствовал , что его будущий меховой гульфик совершенно озверело вцепился в указательный палец и сквозь зубы истошно матерится по ипонски. То что гульфик именно матерился, купец Абздыхин понял сразу, потому как язык это знал и любил общаться на нём с местными торговцами.
С трудом отцепив хомяка от своей плоти и залепив недетского щелбана, он поставил пришедшего в некоторое замешательство животное на стол, за коим изволил трапезничать.
-Кукись ёрасико иритума ! - пропищал хомяк.........
ПОЛНЫЙ ТЕКСТ
